Czy tłumacz przysięgły może tłumaczyć rozmowy?

Wiele osób zastanawia się, na czym dokładnie polega praca tłumacza przysięgłego. Wymogów, które taka osoba musi spełnić, aby wykonywać swój zawód w pełni legalnie, jest bardzo dużo. Jednym z najważniejszych z nich, jest zdanie państwowego egzaminu na tłumacza przysięgłego. Uzyskanie pozytywnego wyniku z tego egzaminu, uprawnia daną osobę do wykonywania tłumaczeń przysięgłych – czyli takich, które najczęściej mają moc prawną. Jakie teksty może tłumaczyć tłumacz przysięgły? W jaki sposób muszą być one wykonane? Na te i na wiele innych pytań związanych z tym zagadnieniem, odpowiedzi znajdziecie w naszym poniższym artykule.

Tłumacz przysięgły – co trzeba zrobić, aby nim zostać?

Zacznijmy od tego, jakie wymogi należy spełnić, aby wykonywać zawód tłumacza przysięgłego. Jak już zostało wcześniej wspomniane, tłumacz przysięgły musi najpierw zdać egzamin państwowy. Egzamin taki składa się z dwóch etapów. Pierwszym z nich, jest wykonanie tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język obcy oraz wykonanie takiego samego tłumaczenia z języka obcego na język polski. Drugim etapem jeśli chodzi o egzamin uprawniający do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego, jest wykonanie tłumaczenia ustnego – również z języka polskiego na język obcy jak i z języka obcego na język polski. Uzyskanie pozytywnego wyniku z takiego egzaminu, uprawnia daną osobę do wykonywania przykładów pism, które posiadają moc prawną. Warto jednak zaznaczyć, że zdawalność takiego egzaminu jest niezwykle niska – plasuje się a na poziomie około 20 do 30%. Można zatem śmiało założyć, że osoba która zda taki egzamin, rzeczywiście będzie kompletna i można jeść zlecić wykonanie profesjonalnego tłumaczenia.

Jakie teksty mogą być tłumaczone przez tłumacza przysięgłego?

Ostatnią, choć wcale nie najmniej istotną kwestią, jeśli chodzi o to czym zajmuje się tłumacz przysięgły niemieckiego Warszawa, jest rodzaj tekstów które może on podlegać przykładowi. Zaliczamy do nich przede wszystkim wszelkiego rodzaju pisma sądowe – akty prawne, na podstawie których mogą zostać podjęte dalsze czynności. Innym rodzajem tekstów, które mogą a nawet powinny być tłumaczone przez tłumacza przysięgłego, są pisma bankowe. Umowy cywilno-prawne także muszą być tłumaczone przez osobę posiadającą tytuł tłumacza przysięgłego.